Отец забеспокоился. Он вернул мне письмо, попутно предупредив, что не стоит так откровенно высказываться на бумаге.

Разумеется, я и сама об этом знала, но к тому времени уже написала нечто подобное Розе Керрии.

Дорогая старшая сестрица!

Несмотря на все свои сетования, я по-прежнему беспокоюсь о том, что думают люди. Уверена, это свидетельство того, что я до сих пор сохраняю сильную привязанность к бренному миру – хотя бы ради дочери. Что тут поделаешь? Иногда мне хочется последовать твоему примеру и отречься от всего, но это невозможно. Пусть мне не удастся достигнуть в жизни ничего иного, но я хотя бы подготовлю Катако к успешной придворной карьере.

Я намеревалась делиться с тобой всем: хорошими и дурными мыслями, светскими новостями и тайными печалями, а также тем, что никак нельзя доверять бумаге. Возможно, я допустила ошибку. Какое бы возмущение ни вызывала та или иная персона, вероятно, раскрывать в письмах всю правду не стоит. Вряд ли твоя жизнь настолько скучна! До чего брюзгливой я стала – разве не ужасно? Ты должна писать мне. Твои мысли стоят больше, чем вся моя бесполезная болтовня.

Я столько всего хочу тебе поведать, но в последнее время настроения совсем нет. Имей в виду, если мои письма хоть на минуту попадут не в те руки, это будет подлинное бедствие.

Несколько дней назад я порвала и сожгла кучу старых писем и бумаг. А по весне наделала из черновиков «Гэндзи» бумажных кукольных домиков. С тех пор моя переписка не столь уж обширна. Я считаю, что не стоит писать такие бессвязные жалобы на новой бумаге, а посему боюсь, что послание, которое ты сейчас держишь в руках, имеет довольно‑таки потрепанный вид.

Пожалуйста, прости, у меня свои причины, и я не хотела бы показаться невежливой. Так или иначе, надеюсь, ты возвратишь мне это письмо.

Роза Керрия, как всегда, убеждала меня оборвать призрачные, но прочные узы с бездуховным миром. Я же чувствовала себя недозрелой сливой, которая еще не может сорваться с ветки, но скоро будет готова к этому.

Та осень выдалась поистине печальной. Я сознавала, что в прошлом была слишком придирчива к другим женщинам, теперь же сама пребывала в незавидном положении: я осталась жива, но все труды оказались напрасными, и мне было не на что рассчитывать в будущем. Я притворялась, будто не принадлежу к тем людям, которые предаются отчаянию осенними вечерами, когда тоска особенно сильно терзает душу. Я даже позволяла себе сидеть на галерее под луной и размышлять о былом. «Неужели это та самая луна, которая некогда возвеличивала мою красоту?» – спросила я себя однажды, вспомнив китайское стихотворение, и вдруг поняла, что занимаюсь именно тем, от чего сама же отрекалась. Мне стало не по себе, и я ушла в дом, продолжая изводиться и тревожиться.

Санэнари, с которым я раньше с удовольствием общалась, долгое время не писал и не навещал меня. Едва ли я могла винить его за это, учитывая мой ответ на его последнее письмо. Однако я полагала, что наша дружба способна пережить разлуку. И вдруг узнала, что он ухаживает за Идзуми Сикибу! Я первая признавала, что эта женщина очень умна. Она слагала стихи с поразительной легкостью и всегда ухитрялась ввернуть нечто необычное, цепляющее взгляд. Впрочем, в том, что касалось досконального знания канона и умения судить о чужих произведениях, Идзуми была не сильна. Я не считала ее выдающейся поэтессой, но предполагала в ней другие достоинства.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Сага [Азбука-Аттикус]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже