Нобутака переехал в новый дом на Шестой линии, чтобы отделаться от духа, который продолжал преследовать его даже после обряда заклинания. Священнослужители пребывали в растерянности, и в конце концов прорицатель предложил пациенту сменить место жительства, чтобы избавиться от зловредного существа. Нобутака прислал мне записку, приглашая навестить его в новом жилище.

Я задумалась, не связан ли его недуг с тем, что в этот сезон духи тяготеют к блужданиям. В седьмом месяце, особенно в полнолуние, души пускаются в странствия. Может, они подвержены влиянию Праздника духов предков, во время которого их приглашают вернуться в дома живых? Поскольку призрачных созданий чествуют, поминают и умилостивляют, они, должно быть, и сами стремятся к утешению и вниманию. Но возможно и противоположное объяснение: не исключено, что Праздник предков проводится в эту пору именно потому, что духи становятся беспокойными и мы пытаемся задобрить их церемониями. В беспрестанных блужданиях даже дух любимого человека в конце концов сделается невыносимым.

В любом случае, были тут замешаны духи или нет, пришло время налаживать отношения с Нобутакой, и я собралась посетить новый особняк на Шестой линии во второй раз. Памятуя о том, что поведал мне Кинто, теперь я уделила зданию гораздо больше внимания. И прежде всего приметила, что усадьба окружена необычной стеной: изысканной, но вместе с тем довольно забавной на вид. Верхний край ограды был выложен округлыми керамическими плитками, ниже шел зубчатый узор из состыкованных полукругов. С улицы виднелись верхушки кленов в саду, листья на которых только начали менять цвет на кончиках. Въехав в главные ворота, я вышла из своего простого экипажа, который завели в каретный сарай и поставили рядом с огромным экипажем Нобутака. Меня через внутренние ворота сопроводили в сад.

Я была уверена, что уж сад‑то, по крайней мере, помню, однако он разительно изменился. В этот день здесь царили хризантемы всех размеров и видов. Месяц назад их определенно не было. Со стеблей, росших по берегу пруда, свисали нежные лепестки высоких паутинообразных желтых цветов; под молодыми тутовыми деревьями торчали купы маленьких белых диких хризантем с желтыми глазка́ми, из засушенных цветов которых делают настой для лечения головной боли. Вдоль галерей и дорожек были расставлены вазы с бордовыми, бронзовыми, золотыми и желтыми охапками цветов. Все это производило упоительное впечатление. Я была просто обязана осмотреть несколько укромных уголков сада, прежде чем зайти в дом.

Однако я помнила о своем намерении стать более дружелюбной и пообещала себе не задерживаться. Обернувшись к главному зданию, я заметила, что шторы подняты. И, присмотревшись, вздрогнула: на галерее сидел Нобутака и наблюдал за мной. Он вовсе не выглядел больным.

– Не торопись! – крикнул он. – Хризантемы в это время года очаровательны, согласна?

Смешавшись, я быстро опустила голову. Из волос выскользнул узорчатый гребень и упал на землю. Все шло не так, как я ожидала.

– Позволь мне кое-что тебе показать. – Нобутака встал, подошел к перилам и с удивительным для своего возраста изяществом спрыгнул с галереи на землю. К нему тут же подскочил слуга с парой деревянных башмаков.

Нобутака, не глядя, сунул ноги в башмаки. Я стала нащупывать веер, чтобы прикрыть лицо. В Этидзэне я привыкла обходиться без ширм, штор и вееров, но в Мияко, как ни странно, мне казалось чрезвычайно неприличным, что на меня средь бела дня будет пялиться мужчина. Жених застал меня врасплох. Но даже при всем своем замешательстве я видела, что его забавляет мое смущение. Я пришла сюда, готовясь от всего сердца пожалеть бедняжку, однако теперь сочувствие уступило место настороженности.

Дождавшись, пока я найду веер, Нобутака направился к мостику, соединяющему сад с островком посреди пруда. Я пошла следом, цепляясь за перила, чтобы не поскользнуться на круто изогнутой арке моста.

На островке были высажены «семь осенних кустов», расположенные столь продуманно, что они казались похожими на огромный бонкэй. Над кустом леспедецы с темно-розовыми цветами, похожими на душистый горошек, развевались серебристые перья веерника; по земле стелились невысокие гвоздики с перистыми белыми лепестками (не те розовые цветы, которые обычно выращивают в садах, а дикие горные растения); куст фиолетово-синих колокольчиков с очаровательными, еще нераскрывшимися пухлыми бутонами соседствовал с лозой кудзу на бамбуковой опоре и лиловым посконником; легкий ветерок шевелил нежные зеленовато-желтые зонтики патринии. Словно картина на расписной ширме! У меня возникло ощущение, что где‑то посреди этой сцены следует поместить стихотворение. Внезапно из-за павильона для рыбной ловли, стоявшего на берегу пруда, выплыла пара уток-мандаринок.

– Хорошее предзнаменование! – воскликнул Нобутака.

Мое лицо, закрытое веером, покраснело. Видимо, хозяин заранее устроил появление птиц в нужный момент. Он указал на тутовую рощицу и сообщил:

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Сага [Азбука-Аттикус]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже