— Смотрите туда! — сказал солдат-длому, указывая вниз. — На уровне ниже есть еще одно отверстие. И что это такое? Фрукты? Вижу ли я плоды на этой благословенной лозе?

И, действительно, выглядело очень похоже: пять или шесть пурпурных плодов размером с кулак, свисающих гроздью возле второго отверстия в листьях.

— Остерегайтесь своих надежд и своего аппетита, — сказал Герцил. — Если я когда-либо и видел признаки ловушки, так это здесь.

— Согласен, — сказал Джалантри, — но что, если весь лес — ловушка? Должно быть, его называют Адским не просто так.

Герцил серьезно посмотрел в глубину.

— Давайте спустимся на один уровень, — сказал он. — Мы соберем эти фрукты, но пока не будем их пробовать. Если будем умирать с голоду... что ж, тогда мы поедим и будем надеяться, что выживем. Но все это выглядит слишком удобным.

Он пошел первым, карабкаясь вниз по могучей виноградной лозе, миновал самый верхний слой и осторожно ступил на платформу из листьев внизу. Пазел и Нипс пошли следующими и не смогли удержаться от улыбки друг другу: это было намного проще, чем карабкаться по вантам на «Чатранде», и в тысячу раз предпочтительнее железных лестниц. Тем не менее, нога Пазела снова пульсировала, а воспалившаяся рана зудела.

Когда они добрались до Герцила, Нипс крикнул тем, кто был наверху:

— Вы можете спускаться все сразу. Эта лоза не сломается, она толстая, как канат!

— Как и твоя голова, Ундрабаст, какая жалость! — прошипел Герцил. — Ты хочешь сообщить о нас чародею и всем тем, кто может здесь обитать? В следующий раз, когда ты закричишь, я ожидаю, что тебе будет угрожать нечто по меньшей мере столь же смертоносное, как огненный тролль.

Смущенный смолбой сердито уставился на него. Остальные спустились без происшествий. Даже собаки справлялись достаточно хорошо, карабкаясь вниз чуть ли не на животах. Пазел наклонился и потрогал поверхность листа: она была губчатой, как внутренняя часть тыквы.

Когда все они оказались на нижнем уровне, Герцил сорвал темные плоды: всего их было шесть, очень сочных и мягких. Он осторожно положил их в рюкзак, который нес Альяш.

— Они определенно вкусно пахнут, — сказал он, — как и пахли бы, если бы предназначались для того, чтобы заманить нас сюда.

— Тогда зовите меня заманившимся, — сказал Большой Скип. — Признаю, этот мул замечательно заклинает желудок. Но не так долго.

— Вы можете видеть ветви, — сказал Герцил. — А вон там, вдалеке, это может быть ствол.

Пазел смог разглядеть несколько бледных, тонких ветвей, пронзающих лист, на котором они стояли, и разделяющихся над головой, чтобы поддерживать самый верхний уровень, подобно балкам крыши. Но никакого ствола он не увидел. Было слишком темно: примерно так же темно, как на жилой палубе в сумерках. И это, подумал он, всего лишь первый уровень вниз. Он поглядел вверх, вдоль виноградной лозы, увидел полоску голубого неба и спросил себя, во что, ради Ям, они ввязались.

— Лоза продолжает опускаться, — сказала Неда, присаживаясь на корточки, — и там есть еще одно отверстие, похожее на это, но поменьше. И, мне кажется, еще больше фруктов.

Они спустились вниз. Третья дыра, действительно, была меньше, и там росло всего три плода. И стало по-настоящему темно. Поскольку отверстия находились так далеко друг от друга, прямой солнечный свет не мог проникнуть в них, только тусклое отраженное свечение и маленькие точечки света вдоль стены утеса.

Пазел склонился над третьим отверстием. От него исходила смесь острых запахов земли, плесени и гниющих цветов. Он поднял глаза на Герцила.

— Тебе не кажется, что нам пора зажечь один из этих факелов?

Герцил задумался.

— У нас всего шесть факелов, — сказал он, — и каждый будет гореть всего час — или меньше, если наше плавание в Ансиндре повредило их. Но, да, мы должны зажечь один сейчас. Мы не можем продолжать действовать вслепую.

— Мы, длому, еще не слепы, — сказал Болуту.

— Как и мы, икшель, — сказала Энсил. — Мы не ослепнем, пока темнота не станет почти полной. Но если вы зажжете этот факел, он ослепит нас, и мы будем видеть не лучше вас.

— Давайте мы пойдем первыми и доложим о том, что увидим, — сказала Майетт.

Остальные запротестовали.

— Ты не можешь говорить всерьез, — сказала Таша. — Ты понятия не имеешь, что там, внизу.

— Но мы очень много знаем о том, как не попадаться, — сказала Энсил. — Больше, чем любой из вас.

— Тогда идите, — сказал Герцил, — но не уходите далеко. Бросьте быстрый взгляд и возвращайтесь к нам.

Две женщины начали спускаться с несравненной ловкостью икшель. Пазел почти сразу потерял их из виду, но Ибьен шептал у него за плечом:

— Они на полпути к следующему уровню. Они остановились и вглядываются в пространство между ними. Теперь они спускаются все дальше. Они находятся на четвертом уровне и идут по нему. Но что они делают? Они продолжают! Герцил, я их больше не вижу!

— Дуры! — прошептал Герцил. Ступив на виноградную лозу, он бросился вниз вслед за ними. Но затем Ибьен прошипел:

— Подождите! Они возвращаются. — И через несколько минут икшели вернулись к ним, целые и невредимые.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги