— Сейчас увидим, — сказал Фиффенгурт. По его жесту пленников-сфванцкоров и мальчика-длому подтащили к поручням и поставили лицом к предводителю длому. И снова обе стороны замолчали, приникнув к своим подзорным трубам.

— Их лидер отмахивается от них, — сказал Фулбрич. — Они его не интересуют, это очевидно. — Он внимательно оглядел сфванцкоров. — Я полагаю, они говорили правду.

— Конечно, — сказал Виспек, разозлившись еще больше. — Какое мы имеем к ним отношение? Да, мы взяли кое-что необходимое с корабля, полного этих существ. Но корабль был покинут, а экипаж мертв. — Он поднял свои скованные руки. — Мистер Фиффенгурт, где ваш стыд? У вас нет причин обращаться с нами как с преступниками.

— Причины, Кайер? — спросила Неда с тихой горечью. — Кому нужны причины? Оправданий достаточно для Арквали, — она с горечью взглянула на Пазела, — и их ручных зверюшек.

Пазел не мог поверить своим ушам:

— Как ты можешь так говорить, Неда? Как ты можешь так думать?

— Подождите! — внезапно воскликнула Таша. — Большой мужчина движется. О, смотрите: он тянется к раковине. Может быть, он сам попробует.

Невооруженным глазом Пазел мог разглядеть оранжевую раковину, которую могучий предводитель забрал у своего помощника. Но вместо того, чтобы крикнуть в устройство, он презрительно швырнул его на землю.

Люди и длому замерли на месте. Пазел слышал скрип бревен, пение морских птиц над скалистыми островками, стук колесного блока о фок-мачту. А затем раздался внезапный отчаянный стук в окно и яростный, преодолевающий шум ветра рев капитана Роуза:

— Бегите! Бегите на юг! Готовьте корабль и бегите, сто чертей вам в глотку!

В этот самый момент воины-длому издали ужасный крик и сотнями побежали вдоль причала.

— Готовьте корабль! — взвыл Фиффенгурт. — Биндхаммер, Фегин, всех вахтенных наверх! Поставить марсели!

— Боги смерти, — сказал Хаддисмал, указывая.

Первые длому уже приближались к концу причала, примерно в двух милях от «Чатранда». Но они не остановились: с грацией дельфинов они нырнули в море. Нырнули один за другим, совершая длинный скоординированный маневр. Дюжины, затем сотни: на волнах закачался целый батальон.

— Безумие! — сказал Фулбрич. — Пловцы не могут догнать корабль! И даже если смогут, что тогда? Мы на шестьдесят футов выше ватерлинии!

Пазел посмотрел на Ташу: ее дикие глаза метались с одного на другое. Вокруг них толпились люди из Первой вахты, освобождая крепления, взбираясь по вантам, вопя из джунглей веревок над головой: «Отпустите! Выбрать шкоты! Натянуть фалы!» Фок-марсель уже вздымался над рангоутом. За ним последовал грот-марсель, и два огромных прямоугольника кремового цвета наполнились и натянулись. Энергия наполнила корабль, и его нос медленно отвалил от острова.

Длому превратились в дымку из черных точек, появляющихся и исчезающих в волнах. Некоторые из моряков наблюдали за этим зрелищем с изумленными ухмылками; это было похоже на то, как если бы стадо быков решило зарыться в землю. Но Пазел не ухмылялся. Он вспомнил, как Болуту и Ибьен легко доставили раненого тураха на берег. Он выхватил подзорную трубу у Фулбрича. Гребки воинов были удивительно быстрыми, и их ноги вспенивали воду позади них. Он повернулся к Ибьену и прокричал сквозь шум:

— Они нас нагонят?

— Откуда, клянусь Адской Пастью, мне знать? — крикнул в ответ Ибьен.

— Ты мог бы нас нагнать?

Его чувства подсказывали ему, что вопрос нелеп: длому плыли; корабль поднимал паруса. Ибьен колебался, глядя на черные плавающие фигуры.

— Нет, — наконец сказал он и опустил глаза.

Это должно было успокоить Пазела, но возымело противоположный эффект. Ответ Ибьена был пропитан стыдом.

Роуз продолжал реветь в окно:

— Растянуть крюйс брамсель по крюйсель рее. Больше матросов с наветренной стороны! Закрепите фок-мачту или потеряете ее, вы, ползучие слизняки!

Пазел взглянул на ветроуказатель, развевавшийся на рее джиггер-мачты: ветер достаточный для продвижения вперед, но не для скорости. Не имеет значения, сказал он себе. Ибо как быстро длому вообще могли плыть? Три узла, четыре? Фулбрич прав: это было безумие. Но длому быстро приближались, направляясь прямо к ним, как стрела, а «Чатранд» все еще разворачивался.

— Лапвинг! — внезапно взвыл Роуз. — Перережьте эти проклятые-Рином плавучие якоря! Нос борется с поворотом, разве вы этого не чувствуете?

Пазел сразу понял, что капитан был прав: брезентовые якоря тянулись против поворота, как упрямые мулы. Пазел покачал головой.

— Роуз угадал всю тактическую ситуацию оттуда, — сказал он Энсил, — причем он даже не мог видеть, что происходило на берегу.

— Он видел, как мы это видели, — ответила Энсил.

Решительный удар с бака: Лапвинг ударил топором по тросу плавучего якоря. На третьем ударе трос разорвался, и «Чатранд» вошел в поворот, набирая скорость. Его бушприт указывал то на красную башню (замок сломан, двери распахнуты), то на пустые дюны, то на угол деревенской стены.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги