— Тихо, вы, глупые обезьяны! — прошипел Фиффенгурт, хотя он был так же счастлив, как и остальные. Сигнальщик взмахнул флагом, и носильщики корзин начали подниматься.

Хастан доел яблоко и выбросил сердцевину.

— Обжора, — сказал Роуз.

Мужчины добрались до вершины и стали обдирать деревья. Они работали быстро и вскоре собрали все фрукты, которые были в пределах досягаемости. Но на корабле их ждало восемьсот человек, поэтому один за другим они отошли от края утеса в поисках других плодовых деревьев. Таша наблюдала за ними в свою подзорную трубу, думая: Возможно, это фруктовый сад.

Но мужчины не вернулись. Прошло пять минут, затем десять.

— Черт бы побрал этих дураков! — воскликнул Таликтрум. — Они наедаются, как сопляки в кондитерской! Вам, гигантам, нельзя доверить самую простую задачу!

Двадцать минут. Ни одна ветка не шелохнулась на вершине утеса. Мужчины смотрели друг на друга с растущей тревогой. Затем Таша увидела, как Герцил сделал нечто поразительное: он коснулся локтя Розы, отвел капитана от поручня и прошептал что-то ему на ухо.

Сначала Роуз никак не отреагировал на слова Герцила. Затем он стряхнул с себя воина, подошел к перилам квартердека и склонился над своей командой.

— Никаких криков, никаких воплей, — сказал он низким и язвительным рокотом. — Хаддисмал, готовьте своих турахов. Альяш, я хочу, чтобы их поддержала сотня матросов. Клинки, шлемы, щиты — опустошите оружейную, если понадобится. Фиффенгурт, готовьте восьмидесятифутовик для немедленного спуска. Мы собираемся забрать наших людей.

Толпа мгновенно разделилась, каждый мужчина помчался на свою работу. Нетерпеливые, одобрительные взгляды пробежали между ними: они боялись, но беспомощное ожидание было еще хуже. Нападение! Кто бы ни схватил их товарищей по кораблю, он понятия не имеет, во что вляпался.

— Роуз виноват в миллионе грехов, — тихо сказал Фиффенгурт Таше, — но оставить команду позади не входит в их число.

Матросы роились вокруг баркаса и восьмидесятифутового катера, освобождая их для спуска в залив. Турахи собирались, надевая нагрудники и кольчуги, ощупывая свои длинные луки на предмет трещин. Они работали в жуткой тишине, как и приказал Роуз, — пока крик впередсмотрящего не разнес тишину вдребезги.

— Парус! Три корабля из армады, капитан! Направляются в нашу сторону!

Роуза мгновенно навел подзорную трубу на левый борт. Таша подняла свою и прочесала побережье. Это было правдой: три ужасных судна отделились от воюющей массы. Все три изрыгали огонь и мерцали тем странным, тревожащим образом. И их носы были явно нацелены на «Чатранд».

— Капитан, — сказала она, — как вы думаете, как быстро...

Но капитан уже поднимался на бизань-мачту. Таша и раньше видела, как Роуз держался на вантах. Он двигался как молодой человек, уверенность и ярость компенсировали скованность и вес. Через несколько минут он добрался до верхней смотровой площадки, схватил подзорную трубу марсового и поднес ее к глазу.

Весь корабль замер. Даже Таликтрум молча ждал, наблюдая за капитаном. Роуз перевел подзорную трубу с приближающихся кораблей на пустынную вершину утеса и обратно. Затем он отвернул лицо и взревел — бессловесный вой явного разочарования, который эхом разнесся по всему побережью. Он посмотрел вниз, на квартердек.

— Отбой! — проревел он. — Резко на правый борт! Фиффенгурт, всех людей на паруса!

Они убегают. Таша закрыла глаза, борясь со слезами, которые подступили так внезапно. Слезы по Хастану и другим мужчинам, которые плыли на корабле вместе с ней, танцевали с ней, которых она едва знала. И двум икшелям. Она надеялась, что они все попробовали яблоки. Она надеялась, что фрукт был сладким.

«Чатранд» спасался бегством, опять. Некоторые матросы исподтишка бросали на Роуза яростные взгляды — вот вам и преданность команды, — но вскоре стало очевидно, что он сделал правильный, единственный, выбор. Существа, преследующие их (корабли, конечно, но какого рода и почему воздух дрожал над их палубами?) были все еще далеки, но разрыв уже сокращался. Когда «Чатранд» поставил брамсели и побежал, все трое сразу изменили курс. Сомнений быть не могло: они намеревались перехватить Великий Корабль.

И они были очень быстрыми. Все еще было невозможно сказать, насколько они велики или какое оружие спрятано в их темных бронированных корпусах. Но одно было совершенно ясно: если ничего не изменится, они поймают «Чатранд» в считанные часы.

Роуз попытался разбудить принца Олика, но длому только стонал и дрожал.

— Выбросьте его в спасательной шлюпке, капитан, — сказал Альяш. — И мы скоро узнаем, за ним ли они охотятся.

— Не будьте животным, боцман! — сказал Фиффенгурт. — Шлюпка может перевернуться, и он утонет во сне.

— Или его схватят и подвергнут пыткам, — сказала Таша. — Или вообще убьют. — Она бросила на Альяша взгляд, полный отвращения. — Как вы можете такое предлагать?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги