| "There's a wonder, I confess, | Чудо чудное завесть |
| That I'm burning to possess. | Мне б хотелось. |
| ' Tis a wonder well worth telling- | Где-то есть |
| Somewhere, there's a squirrel dwelling | Ель в лесу, под елью белка; |
| In a fir tree; all day long, | Диво, право, не безделка - |
| Cracking nuts, it sings a song. | Белка песенки поет, Да орешки всё грызет, |
| Nuts, most wondrous, I am told; | А орешки не простые, |
| Every shell is solid gold, | Всё скорлупки золотые, |
| Kernels-each an emerald pure. | Ядра - чистый изумруд; |
| But can I of this be sure?" | Но, быть может, люди врут". |
| Here the swan said in reply: | Князю лебедь отвечает: |
| "Yes-this rumor does not lie; | "Свет о белке правду бает; |
| Marvel not-though this may be | Это чудо знаю я; |
| Strange for you, 'tis not for me. | Полно, князь, душа моя, |
| Grieve not-I will gladly do | Не печалься; рада службу |
| This slight service, prince, for you." | Оказать тебе я в дружбу". |
| Home he sped with cheerful stride, | С ободренною душой Князь пошел себе домой; |
| Gained his palace courtyard wide. | Лишь ступил на двор широкий - |
| There, beneath a fir-behold!- | Что ж? под елкою высокой, |
| Cracking nuts all made of gold, | Видит, белочка при всех Золотой грызет орех, |
| Emeralds left and right a-flinging, Sat that wonder-squirrel, singing: "Through the garden there she goes, Tripping on her dainty toes." With its tail the squirrel sweeps Shells and stones in tidy heaps, | Изумрудец вынимает, А скорлупку собирает, Кучки равные кладет И с присвисточкой поет |
| While a charmed and happy throng | При честном при всем народе: |
| Listened to the squirrel's song. | Во саду ли, в огороде. |
| Struck with wonder, Prince Guidon | Изумился князь Гвидон. |
| Whispered softly: "Thank you, swan! | "Ну, спасибо, - молвил он, - |
| God grant you felicity | Ай да лебедь - дай ей боже, |
| And such joy as you gave me." | Что и мне, веселье то же". |
| Then a squirrel's house he built. | Князь для белочки потом |
| Crystal, glass, and silver gilt; | Выстроил хрустальный дом, |
| Set a guard, a scribe as well, | Караул к нему приставил И притом дьяка заставил |
| Who recorded every shell. | Строгий счет орехам весть. |