Востаннє схлипує і захлинається помпа. Нарешті зовсім змов­кає... Десь там па горі ворог знайшов повітряну артерію і пере­городив доступ повітря. Тиша іі темрява. Повітря непомітпо гу­стішає. Важко нависає над головами стеля, й каземати стають тісними. Комендант уже збирається кинути останнє слово: «За­палити!..» Однак стримується. Бо ворог таки мусить бути пока­раний!

Комендант пропонує умирати поволі, під нестачі повітря, ад­же їм квапитися вже нікуди, а ворог, може ж таки, не витримає, наважиться підійти раніш. І тоді...

Важче, гулкіше калатають серця. З темряви насувається нев­благанна смерть. І в обличчя смерті, тихі, але важкі, ніби вива­жені, зрипають слова:

— Згода...

— Згода...

— Згода...

Ворог так і пе підійшов.

Минали дні, тижні, місяці.

Насували на берег хмари, напливало море. І незайманий сто­яв дот, тулячись до рідного моря, захищаючи свій тіснпй берег, клаптик нездоланної радянської території в ворожому оточенні.

Ворог боявся навіть мертвого гарнізону. Грізна слава супро­воджувала захисників Севастополя. Вони мстять навіть після своєї смерті. І фашпстп боялися.

Аж через кілька місяців не витримали. Незаймаппй дот тур­бував їх як недокінчена справа, як загадковий привид, який мо­же раптом ожити.

Та самі вони іі зараз боялися підходити. Вони знайшли ста­рого чоловіка, колишнього сторожа одного з севастопольських заводів. Спочатку обіцяли йому нагороду. Коли ж чоловік відмо­вився, тикнули йому до рук міновловлювача, яким старий ніко­ли в житті пе користувався, і погнали поперед себе автоматами.

І віп пішов.

Гітлерівські вояки — було їх, цікавих, з двадцятеро,— зупи­нилися все ж на порядній віддалі. Адже кулі з автомата можуть влучити далеко.

Спостерігаючи здаля з холодною цікавістю, чекаючи на те, як цей старпй зрппе в повітря, вони навіть посміхалися поблаж­ливо і презирливо.

А він пішов.

Йшов повільною ходою. З моря назустріч йому віяв вітер, котилися, напливаючи па берег, хвилі. І, грізно насторожившись, здавалося, плив уперед, у відкрите море, залізобетонний крейсер.

Мін пе було.

Та, пласпе, віп їх і по шукав.

З зусиллям відчинив важкі герметичні двері. Не зважаючи па важко, спорте повітря, поволі зійшов сходами вниз. Чиркнув за­пальничкою. Кволі жовтаві відсвіти застрибали по стінах похму­рих казематів.

Грізне й велпчпе видовище постало перед очима.

Здавалося, що лише хвилину тому якийсь химерник зачару­вав цілий дот і він застиг у німій непорушності так, як його захопив вічний спокій. Здається — одне лише слово, один порух, наказ, і одразу заговорять усі гармати.

У першому казематі па ящикові біля бікфордового шнура си­дів моряк. Лікті моряка вгрузли в коліна. Між пальцями прави­ці стриміла коробка сірників.

Старий зрозумів усе... Взяв сірппки з руки бійця, випростав­ся і зняв кашкета.

Довго стояв так в німій задумі, вслухаючись у мертву тишу казематів. Потім швидко, ступаючи через два східці, пішов до виходу. Вороги чекали на нього, заінтриговані і здивовані довгою відсутністю. І от він вийшов живий і пеушкоджепий, віп махає рукою. Боятись нічого. Юрбою, переганяючи одпп одного, фаши­сти рушили до дверей.

А старий знову зайшов першим. Затуливши спиною мертво­го матроса, зачекав, поки зраділі вороги розійшлися по казема­тах. Потім, не поспішаючи, нагнувся. Блиснув і заколивався кво­лий вогпик. Заіскрив, з радісною злістю зашипів раптом ожилий шнур.

Старий спокійно випростався. Сперся плечем об стіну і, ніби відпочиваючи по роботі, запалив цигарку.

Та хтось з тих уже помітив. Хтось зчипив галас. Якийсь офіцерик уже опинився біля нього. Збожеволілі від жаху, округ­лені очі вп’ялися в його обличчя. Мигнула цівка пістолета.

Старий презирливо посміхнувся їй назустріч і... в цей час стіни каземату здригнулися.

Вибуху страшної сили піхто не встиг почути. Дот рвонувся в повітря, і стіни його розкололися...

Мертвий, але нездоланний гарнізон, поховавши ворогів під уламками бетону й заліза, зринув угору, в повітря. Відплив у свій останній рейс. Рейс у вічність...

Олександр

Копиленко

БРА ТИ

Цю дику, але повчальну історію я чув від полоненого солдата гітлерівської армії — австрійця з хитрим ротом лисиці й гостри­ми колючками очей — від єфрейтора Вальтера Шульца.

Він розповідав, захлинаючись, поспішаючи, ковтаючи сло­ва, з улесливістю раба, якого привчили бути аж надто прислуж­ливим. Він вигинався переді мною в три погибелі. Він змішував німецьку мову з російською, яку трохи знав.

Подія трапилась недавно. Цієї ночі Шульц вартував у шта­бі свого гарнізону. До лейтенанта Гофупга, його командира, за­вітав у гості старий приятель, кореспондент якоїсь газети, Рат­ман. Це було зайвим приводом випити рому чи вина.

Проте і без цього лейтенант не забував щовечора перехилити по чарці. Лейтенанту осточортіла війна і все па світі остогидло. На цей раз він покликав до себе і свого родича — обер-єфрейто- ра Зеера, боягуза і хама, матусеньчиного синка, що всю війну ховався за спиною лейтенанта.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже