– Знаешь, Лео, – говорю я ему, – это не совсем справедливо, но ты ребенок, и люди, которые работают здесь, могут испугаться, что ты что-нибудь заденешь или сломаешь, поэтому, когда мы будем ходить по галереям, нам лучше держать руки за спиной, вот так.
Я поворачиваюсь, показывая ему свои руки, скрещенные на пояснице. Он повторяет за мной.
– Смотрители галереи при взгляде на тебя подумают:
И вот мы идем, вышагивая, как странные птицы, по галереям, скрестив руки за спиной.
– Поход в музей – это как поиск сокровищ, – говорю я ему, когда мы входим в первую галерею, перед входом в которую написано: «Американская живопись 1750–1900-х годов». – Мы переходим из зала в зал и выискиваем самые красивые сокровища. Какая картина здесь нравится тебе больше всего?
– Эта!
Смотрительница, чернокожая женщина в форменном бордовом пиджаке, улыбается восторгу Лео со своего поста рядом с картиной Уинслоу Хомера.
Его внимание привлекло блюдо с двумя красивыми сияющими рыбками Уильяма Меррита Чейза. Рыба на первом плане бледно-кремового люминесцентного цвета свечного воска. Та, что подальше, серебристо-серая, с чешуей, мерцающей, как солнечный свет над океаном.
– Уильям Меррит Чейз, – одобрительно говорю я, – прекрасный выбор. Я всегда считала, что его так и недооценили. Что тебе нравится в этой картине?
– Похоже на настоящую рыбу!
– Очень проницательно.
Какое-то время мы молча изучаем картину.
– Про какую цацу?
Сзади нас слышится фырканье смотрительницы.
–
Мы продолжаем ходить из зала в зал в поисках сокровищ. В галерее голландских натюрмортов Лео выбирает картину с охотничьими собаками и еще одну с фруктами: истекающие соком персики, апельсины с яркой бугристой кожурой, крупные темные и светящиеся изнутри зеленые виноградины, высыпающиеся из поблескивающей стеклянной чаши.
– А теперь краткий урок живописи для моего молодого художника, – говорю я, останавливаясь у натюрморта с фруктами. – Посмотри на эту картину. Невероятно, не правда ли?
Лео с воодушевлением кивает.
– Рисунок идеален, перспектива, пропорции – все безупречно, но знаешь, что делает ее настоящим шедевром?
–
– Диапазон света и тени. Самые темные точки очень темные, а самые светлые – очень светлые. Взгляни на эти гроздья – такие черные, что их едва видно, и тени под чашей и вокруг нее – очень темные, как глубокая бездна. А потом взгляни на этот отблеск света на краю чаши, на одну-единственную точку самого яркого чистейшего белого цвета, который только можно представить. И именно
Я на мгновение останавливаюсь, изучая картину, пораженная неимоверной глубиной и мастерством.
– Это важно знать художнику, в том числе и тебе. Ты понимаешь, Лео, о чем я говорю?
– Кажется, да, – отвечает Лео, как бы недоверчиво разглядывая картину, – но не совсем.
Я смеюсь.
– Возможно, я плохо объяснила. Нужно сделать темные области как можно темнее, а свет – как можно ярче. Если картина совсем темная, или совсем светлая, или непонятно какая, это будет…
– О да, понимаю, – говорит он, а затем, изображая движение в замедленной съемке, идет к другой картине.
– Ка-а-ак э-эта-а? – спрашивает он, его речь теперь также замедляется. – Она что-то вроде того, что вы сказали, непонятно какая и муэ.
И наклоняется вперед, безвольно свесив руки на слове «муэ».
Лео безбожно кривляется, но он прав. Картина перед ним слишком равномерно светлая, бледный виноград и персики на фоне желтой стены – редкая для голландцев ошибка. Отсутствие тени делает картину безликой и незапоминающейся.
– Ты умный мальчик. Мне кажется, ты все понял.
Мы подходим к залу с временной выставкой. Лео так ослеплен «Пшеничным полем с кипарисом», что резво подбегает к картине, и смотритель галереи, на этот раз солидный седовласый джентльмен, прочищает горло и бросает на меня суровый взгляд.
– Не беги, Лео. Не надо бегать, дорогой.
Я подхожу к нему и смотрю на картину Ван Гога.
– Эта картина мне нравится
– Mon petit artiste [58], у тебя отличный вкус. Это картина Винсента Ван Гога, одного из величайших художников в мире. Скажи, что тебе в ней нравится?
– Не знаю, – пожимает плечами. – Мне она просто нравится.
– Причина не хуже любой другой.
– Облака крутятся-вертятся.
Он крутит руками перед собой, показывая, как он это видит.
– Да, мне это тоже нравится.