Продолжай бежать, сохраняй хладнокровие. Бежавший впереди Герцил добрался до дальней стороны проспекта, нырнул в боковую улочку и повернул налево в первом переулке, затем направо в следующем. Этот был прямым, длинным и удивительно узким, дома в три-четыре этажа стояли рядами так близко друг к другу, что временами можно было дотронуться до обеих стен сразу. Горы выброшенных вещей, запах только что сгоревшего мусора, грызуны, пищащие и шарахающиеся в разные стороны, прерывистый свет свечей в разбросанных окнах. Они побежали дальше.

Один квартал, второй. Никаких инцидентов. Затем катастрофа — пронзительный женский крик, полдюжины отвечающих голосов, ярость, страх и выкрикиваемые имена. Какофония собачьего воя, предметы, разбивающиеся рядом с их головами. Они припустили еще быстрее, увидели злобных обезьяно-белок, прыгающих через переулок через открытые окна впереди них, затем вокруг них, как перекрестный огонь, и вот они уже в конце переулка, мчатся по кольцевой дороге, вымощенной старым булыжником и проходящей по восьмифутовой стене на краю бассейна.

— Пол внизу изогнутый, — крикнул Герцил. — Прыгаем! Прыгаем и бежим!

Крики позади них; камни просвистели мимо их ушей. Они прыгнули, ударились о землю, перекатились на ноги. Они находились в бассейне шириной в милю, в который подняли «Чатранд», когда он вошел в Масалым. Большая каменная чаша, наполовину пустая, с диском воды в центре. Они направились к этому диску, мчась вниз по краю чаши, затем приседая и скользя, клоуны, а не машины для убийства, когда врезались в скользкий слой слизи у кромки воды. Оказавшись под водой, они ныряли так глубоко, что никакая рябь их не выдавала. Они поднимались вместе, дышали вместе, ныряли одновременно. Как мои парни, пересекающие границу у реки Нарт, чтобы убить сиззи во сне, подумал мастер-шпион. Мы хорошие пловцы и знаем, на что способны. Но рядом с длому мы медлительны, как коровы. Если они поймают нас в воде, мы покойники. Держитесь глубже, мои мальчики, оставайтесь со мной.

Вокруг них сыпались камни и стрелы. Но они действительно заплыли глубоко, и ни одна из стрел не попала в цель, и Отт не слышал звуков погони. Длинными, быстрыми гребками они пересекали бассейн, пока, наконец, изогнутый пол снова не встретился с их ногами. Они выползли в ил, три крокодила, скользя брюхами прямо к подножию каменных ворот напротив причала «Чатранда».

— Не здесь, — сказал Отт. — Слишком много глаз. Мы должны вылезти на третьем причале, заброшенном. Там хорошее укрытие: полно мусора и водорослей.

Герцил кивнул. Трое мужчин, низко пригнувшись, пробежали вдоль стены около пятисот ярдов. Нет охраны, нет света. И самодельный крюк с третьего раза вонзился в причал, вонзился и крепко зацепился: великолепная удача. Герцил взобрался прямо по стене, сорок футов, захват за захватом. Альяш последовал за ним. Когда подошла очередь Отта, он обнаружил, что двое мужчин поднимают его наверх.

Красная ярость охватила его. Он сердито посмотрел на них, перекидывая ногу через бортик.

— Мне не нужна ничья помощь, чтобы взобраться на стену, — сказал он. — Вы думаете, я был бы здесь сегодня вечером, если бы сомневался в своей готовности... Эй?

Остальные смотрели, как завороженные. Отт вскочил на ноги и посмотрел в том же направлении.

Они находились на краю заброшенного причала, примерно в пятистах ярдах от «Чатранда». У их ног в сухом доке стояли три корабля на разных стадиях разложения. На самом большом, который был завешен заплесневелыми остатками парусов, как какая-то жуткая погребальная камера, темные фигуры двигались к носу.

Отт потащил остальных вниз, в водоросли. Фигур было десять. Восемь из них были одеты в черную одежду, очень похожую на форму солдат, наблюдавших за происходящим на берегу. Они, конечно, были длому: это доказывал легкий серебристый отблеск вокруг глаз. У всех были легкие тонкие мечи, а у троих также луки со стрелами, уже наложенными на тетиву.

Последние две фигуры были связаны за запястья. Один был юноша в рваной рубашке и штанах; на другом была солдатская кольчуга. На головах у обоих были натянуты темные кожаные мешки.

Лучники заняли позиции по периметру корабля, вглядываясь в темноту. Остальные подвели заключенных к одному из немногих оставшихся участков поручней и заставили встать на колени.

— Бандиты, — сказал Альяш, — сводят счеты. Пошли, они — последние, о ком нам нужно беспокоиться.

— Посмотри еще раз, — сказал Отт.

Лучник на корме судна, поднесший руку к шее, держался странно неподвижно. Рот Герцила приоткрылся от удивления. «Мертв», — заявил он с уверенностью, и как только он произнес эти слова, мужчина качнулся вперед и без крика рухнул на камень внизу.

— Клянусь бездонными черными Ямами! — прошипел Альяш.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги