— Они пришлют лодки с буксировочными тросами, — сказал Олик. — Нам следует немного отклониться на правый борт — сюда. — Он указал на самый глубокий угол бухты, нишу, все еще в значительной степени скрытую от глаз. Роуз прокричал изменение курса в переговорную трубку. Рулевой откликнулся, и с обвисшими парусами они заскользили дальше.

Через несколько минут они приблизились к нише. Невероятное зрелище! Стены утеса здесь сближались настолько близко, что образовывали цилиндр, открытый только спереди и поднимающийся прямо от поверхности, где плыл «Чатранд», к вершине водопада, на высоту восьмисот или девятисот футов. Стенки цилиндра были сформированы с большой точностью, с зубцами из резного камня по обе стороны от отверстия. Таше эти зубцы не понравились: они навели ее на мысль о волчьем капкане. Другой водопад, прямой, как белая коса, с грохотом низвергался в задней части этой каменной шахты и вытекал через узкое отверстие. Таша мельком увидела огромные железные колеса, наполовину скрытые брызгами.

— Вот и буксировочные тросы, — сказал Олик.

Из ниши вынырнула пара лодок, в каждой гребли по десять длому, и каждая тащила за собой веревку, которая исчезала за ней в воде. Они направлялись прямо к «Чатранду», который теперь был почти неподвижен. Но при виде людей на палубе гребцы чуть не бросили весла.

— Продолжайте! — крикнул им принц. — Не бойся! Скорее радуйтесь — это проснувшиеся люди, все в порядке.

— Чудо, милорд, — сумел прохрипеть один из гребцов.

— Очень вероятно. Но насладитесь им после того, как сделаете свою работу. Давайте, парни, мы проголодались.

Шлюпки приблизились; канаты были смотаны и брошены на палубу «Чатранда». Следуя инструкциям Олика, матросы начали натягивать канаты так быстро, как только могли. Сначала они были легкими, но вскоре стали намного тяжелее и вдвое толще. Три матроса тянули за каждый, а затем толщина канатов снова удвоилась. Теперь дюжина мужчин работала в унисон, перебегая от правого борта к левому, привязывая канаты к дальнему планширу, возвращаясь за новыми. Таким образом, наконец, они подняли концы двух цепей толщиной почти с якорные канаты.

— Прикрепите их к носу корабля, джентльмены, и ваша работа выполнена, — сказал принц.

Роуз отдал приказ. Матросы неловко привязали огромные цепи к кошачьим головам и их закрепили. Затем принц махнул лодочникам, один из них поднес к губам нечто вроде горна и протрубил восходящую ноту.

Скрежещущий звук, низкий и оглушительный, раздался где-то внутри каменной шахты, и Таша увидела, как колеса в задней части водопада медленно вращаются, как шестерни мельницы. Цепи сразу же начали натягиваться.

— Клянусь ночными богами, — сказал Роуз, — это прекрасное инженерное сооружение.

— Но вы видели только самую простую часть, капитан. — Ибьен радостно рассмеялся с палубы. — Разве это не так, мой принц?

Олик просто снова улыбнулась. Тросы натянулись, и «Чатранд» быстро и плавно прошел через узкое отверстие.

Внутри шахты было прохладнее; брызги плотным туманом накрывали палубу и пропитывали одежду, а грохот водопада заставлял кричать. Огороженная территория имела ширину примерно в три длины корабля. Здесь работали другие длому, выплывая из устьев туннелей и вплывая обратно, дуя в свистки, подавая друг другу сигналы флажками. Таша подняла глаза и увидела, что отверстия туннелей были разбросаны по всей длине цилиндра, как окна в башне, и что во многих из них стояли сигнальщики, передающие команды. Он деловито махали флагами, за исключением тех случаев, когда останавливались, чтобы поглазеть на «Чатранд».

— Может стемнеть прежде, чем мы доберемся до города, — сказал Олик, в свою очередь поднимая глаза.

— Осмелюсь сказать, — сказал Роуз. — Простите меня, сир, но вы вряд ли выглядите пригодным для такого восхождения.

Принц повернулся, чтобы посмотреть на него. «Восхождение», — сказал он и внезапно расхохотался.

Раздался звук, похожий на предыдущий скрежет, но гораздо громче и ближе. С кормы донесся крик, и Таша, обернувшись, увидела, что огромный кусок стены шахты движется, зубцы и все остальное: сдвигается, чтобы закрыть брешь, через которую они вошли. Движущаяся часть, по-видимому, начиналась на дне реки и возвышалась примерно на сотню футов над их головами.

— Не бойтесь, Ташисик, — сказал Ибьен. — С нами не случится никакого вреда. Все суда добираются до верфи таким образом.

Он указал вверх по шахте. Таша уставилась на него, разинув рот:

— Верфь... находится там, наверху?

Зубцы сцепились; движущаяся стена замерла. Вместо ниши корабль теперь находился в бассейне, закрытом стенами высотой почти почти в сто футов. Котловина, в которую все еще с грохотом низвергался могучий водопад.

— Прикажите своим людям бросить веревки, — сказал Олик. — Быстро, сэр; шахта заполнится через несколько минут.

Цепи упали с кошачьих голов. Самые нижние устья туннелей уже исчезли под поднимающимся потоком. Вверху вторая секция стены высотой в сто футов с грохотом вставала на место над первой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги