— Все это сделано с помощью силы воды, — сказал Ибьен. — Вода, туннели, шлюзы. У нас в Масалыме есть поговорка: ни один враг не устоит перед Маи. Это наша река, рождающаяся далеко в горах.

— Маи защищает нас только с моря, — сказал Олик. — И в этом смысле он прав: даже армада, с ее адской мощью, проплыла мимо, не задумываясь.

— Но зачем армаде угрожать Масалыму? — быстро спросила Таша. — Разве он не часть Бали Адро?

Принц посмотрел на нее — грустным, одиноким взглядом, подумала она.

— Я не гражданин никакой другой страны, как и Блистательный Император Нахундра, мой кузен. Но я не был бы частью ни одной страны, ни одной империи, ни одной фракции любого рода, которая изрыгала бы такой смертоносный ужас из своих портов. Что касается лояльности Масалыма — что ж, я приехал сюда, чтобы это определить.

— Определить? — рявкнул Роуз. Он яростно надвинулся на принца: — Что, во имя Питфайра, вы имеете в виду, говоря определить? Вы привели нас сюда, не зная, являются ли они все еще частью вашей мерзкой империи или нет? Из этих пушек они могли бы разнести нас на кусочки!

Ибьен попятился, напуганный тоном капитана. Олик, однако, остался безмятежным.

— Они плавают под флагом Бали Адро, — сказал он, — точно так же, как многие из вас, я полагаю, носят документы о гражданстве Арквала. Говорят ли эти бумаги о ваших настоящих чувствах? Будете ли вы творить добро или зло, когда перед вами будет последний выбор? Конечно нет. Мы должны искать более глубокие истины, чем флаги, капитан.

— Откуда ты знаешь об Арквале, будь прокляты твои глаза?

Принц задумчиво улыбнулся ему:

— Глаза — единственное место, где можно искать правду, и, возможно, самое лучшее, когда все сказано и сделано. Я бы сказал, что нас проклинает кожа, а не глаза. Действительно, лучше не следовать примеру змей, драконов и эгуаров, которые избавляются от глаз, когда они перестают быть полезными.

Внезапно он схватил капитана за предплечье. Больше не слабый и не притворяющийся слабым. Роуз был явно поражен его силой. Только Таша и сам Роуз знали, что рука Олика накрыла шрам Красного Волка.

— Это нелегкая задача — сбросить кожу, — сказал принц. — Давайте будем помнить об этом в ближайшие дни.

И с этими словами Олик Ипандракон Тастандру Бали Адро пробежал через бак, с кошачьей грацией прыгнул на поручни, удержал равновесие — и нырнул с высоты семидесяти футов прямо в пену.

Пробили тревогу. Роуз отправил полные орудийные расчеты на их посты. Второй раз за неделю моряки и турахи приготовились к штурму.

И все же на этот раз бешенство было слегка наигранным. Корабль явно был в ловушке. Столб воды уже поднял их на сотню футов и продолжал быстро поднимать. Возвышающиеся друг над другом огромные каменные шлюз-ворота свидетельствовали об их беспомощности. Пробиться на свободу было невозможно.

Маленькие суденышки скрылись в туннелях. Стоя на квартердеке с разинутым ртом, мистер Фиффенгурт заметил принца Олика на другой стороне бассейна, который плавал в воде, пока шахта не заполнилась настолько, что он смог добраться до одной из лестниц, вырезанных в ее стене. Затем Олик вскарабкался по лестнице в другой открытый туннель, где еще больше длому встретили его с поклонами. На корме «Чатранда» мистер Альяш подпрыгнул при звуке очередного всплеска и обнаружил у своих ног пару сандалий. Ибьен тоже спрыгнул с корабля.

Огромные пузыри воздуха лопались, туннели заполнялись. «Чатранд» мягко и беспомощно поворачивался по кругу. Каким-то образом бурлящая вода никогда не приближала его к ярости самих водопадов.

Они поднимались так же плавно, как любой грузовой поддон из трюма корабля. Но на этот раз грузом был сам корабль, а поддоном — вода, столб воды, быстро поднимающийся на девятьсот футов. Представляю себе разрушения, с содроганием подумала Таша, если все эти ворота откроются одновременно

Потребовалась большая часть часа, чтобы добраться до вершины утеса: часа, в течение которого люди стояли, как статуи, глядя вверх и почти ничего не говоря. Небо над ними потемнело. По краю шахты появилось несколько факелов.

Последние ворота с грохотом встали на место. Внезапно из вороньего гнезда послышались крики изумления, затем закричали марсовые и лучники на боевой вершине. А потом вода перестала подниматься. Верхняя палуба оставалась примерно в тридцати футах ниже верхнего края бассейна.

— Что происходит? — спросил Фиффенгурт. — Водопады все еще льются. Почему мы стоим на месте?

— Поскольку вода все еще поступает, — сказал Герцил, — мы можем предположить, что она также вытекает.

— В равном объеме, — сказал Роуз. — Наши хозяева открыли какие-то другие ворота. Они удерживают нас там, где мы есть.

— Где это, капитан? — спросил Нипс. — Черт возьми, я хочу посмотреть.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Путешествие Чатранда

Похожие книги